Шрифты и Церковнославянский язык
Церковнославя́нский язы́к — славянский язык христианского богослужения и письменности, сформировавшийся из старославянского языка. Традиционный славянский язык богослужения, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Северной Македонии, Польше, Белоруссии, на Украине и в России, а также отчасти в Молдавии, Словакии и Чехии (исторически также в Валахии). В большинстве церквей используется наряду с национальными языками.
Распространение церковнославянского языка в разных славянских странах сопровождалось его адаптацией к особенностям местных славянских языков. В результате уже с IX–X веков возникали территориальные разновидности языка – его изводы (варианты).
Наиболее распространённая форма из ныне употребляемых — современный синодальный извод церковнославянского языка, используемый как литургический язык Русской православной церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Кроме Русской православной церкви, церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда Российской грекокатолической церкви, употребляется, наряду с украинским, в Украинской грекокатолической церкви, наряду с белорусским — в Белорусской грекокатолической церкви. До реформ 1960—1970‑х годов, наряду с латинским, употреблялся в некоторых местах в Хорватии, в Католической церкви.
По аналогии с латынью, активно использующейся в медицине, биологии, юриспруденции, а также в Католической церкви, но не являющейся разговорным языком, церковнославянский язык также является мёртвым языком, используемым только в отдельной церковной книжно-письменной сфере, в гимнографии и ежедневном богослужении в некоторых православных и грекокатолических церквях.
Старославянская кириллица является основой письменности многих современных языков.
Название
Термин «церковнославянский язык» впервые появился в «Рассуждении о славянском языке» А. X. Востокова (1820) и указывает на преимущественно церковную сферу его использования. В филологических текстах древних славянских книжников и филологов Нового времени церковнославянский язык назывался «словенский», «славенский», «славянщина». В филологической литературе до сих пор используется термин «славянизмы» в значений «церковнославянизмы». Поскольку церковнославянский язык развивался из старославянского и нет принципиальных различий между тем языком, который создали Кирилл и Мефодий, и тем, каким он становился в дальнейшем, в понятие «церковнославянский язык» нередко включается и старославянский язык.
История
Старославянский язык (ранняя форма церковнославянского) восходит к солунскому диалекту древнеболгарского языка, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введён в культурный обиход в Великой Моравии.
В Моравии Кирилл и Мефодий вместе с учениками переводили церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа. После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик Горазд Охридский.
При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это, распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии сразу не прекратилось. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках — Киевские листки, Пражские отрывки и другие.
Ученики Мефодия, покинув Моравию, частично отправились к хорватам, а частично — в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупных школы — Охридская и Преславская, в которых творили знаменитые болгарские книжники — Климент Охридский, Наум Охридский, Иоанн Экзарх, Константин Преславский и Черноризец Храбр.
В X веке, вместе с принятием христианства, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться в Древнерусском государстве, где образуется Древнерусский извод церковнославянского языка.
Первой печатной книгой на церковнославянском языке стал хорватский Ⰿⰹⱄⰰⰾⱏ ⱂⱁ ⰸⰰⰽⱁⱀⱆ ⱃⰹⰿⱄⰽⱁⰳⰰ ⰴⰲⱁⱃⰰ (Misal po zakonu rimskoga dvora), изданный в 1483 году глаголицей.
Письменность
Памятники старославянской и церковнославянской письменности известны как на глаголице, так и на кириллице.
На письме современный церковнославянский язык использует кириллицу. Церковнославянская азбука содержит около 40 букв, некоторые из которых представлены более чем одним вариантом написания (неопределённость с числом букв связана с неоднозначностью границы между разными буквами и разными вариантами одной буквы). Используются многочисленные надстрочные знаки (три вида ударения, придыхание, три сочетания придыхания с ударениями, ерок, кендема, краткая, простое титло, разнообразные буквенные титла). Знаки препинания несколько отличны от русских: так, вместо вопросительного знака используется точка с запятой, а вместо точки с запятой — двоеточие. Различаются прописные и строчные буквы, употребление которых может быть либо аналогичным русскому, либо следовать древней системе, в которой с большой буквы писалось преимущественно только первое слово абзаца.
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Є є, е | Ж ж | Ѕ ѕ |
а҆́зъ | бꙋ́ки | вѣ́ди | глаго́ль | добро̀ | є҆́сть | живѣ́те | ѕѣлѡ̀ |
З з | И и | І ї | К к | Л л | М м | Н н | Ѻ ѻ, о |
землѧ̀ | и҆́же | и҆̀ | ка́кѡ | лю́дїє | мыслѣ́те | на́шъ | ѻ҆́нъ |
Ѡ ѡ, Ѽ ѽ | П п | Р р | С с | Т т | Ѹ ѹ, Ꙋ ꙋ | Ф ф | Х х |
ѡ҆ме́га | поко́й | рцы̀ | сло́во | тве́рдо | ѹ҆́къ | фе́ртъ | хѣ́ръ |
Ѿ ѿ | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь |
ѡ҆́тъ | цы̀ | че́рвь | ша̀ | ща̀ (шта̀) | є҆́ръ | є҆ры̀ | є҆́рь |
Ѣ ѣ | Ю ю | Ꙗ ꙗ | Ѧ ѧ | Ѯ ѯ | Ѱ ѱ | Ѳ ѳ | Ѵ ѵ |
ꙗ҆́ть | ю҆̀ | ꙗ҆̀ | ю҆́съ ма́лый | ксѝ | псѝ | ѳита̀ | ѵ҆́жица |
Типографика
Церковнославянский текст традиционно печатается шрифтами одного и того же рисунка, восходящего к строгому русскому полууставу XVI века. Соответствия жирному и курсивному шрифтам нет. Для выделений используется набор вразрядку, набор одними прописными буквами, набор более мелким или более крупным шрифтом. В богослужебных книгах применяется печать в две краски: например, красным печатаются заголовки и указания для читающего, а чёрным — то, что надо произносить вслух.
Ещё до революции некоторые церковнославянские тексты для мирян (например, молитвословы) печатались гражданским шрифтом, чаще всего с обозначением ударения во всех многосложных словах. Их появление было связано с тем, что стали утрачиваться навыки чтения церковнославянского текста в стандартной записи. После революции в СССР и за рубежом стали выходить и богослужебные книги (например, минеи, ирмологии) с использованием русской современной (в СССР) или дореволюционной (чаще всего за рубежом) орфографии с ударениями. Причиной было отсутствие церковнославянских типографских шрифтов, которые в Советском Союзе были физически уничтожены.
Влияние на другие языки
Церковнославянский язык оказал большое влияние на многие литературные славянские языки, особенно народов православной культуры. Многочисленные заимствования церковнославянских слов породили в русском языке своеобразное явление — фонетически выраженную стилевую разницу в парах слов одного и того же корня, например: золото — злато, город — град, рожать — рождать (первое слово каждой пары русское, второе заимствовано из церковнославянского). В образовавшихся таким образом синонимических парах церковнославянское заимствование обычно относится к более высокому стилю. В ряде случаев русский и церковнославянский варианты одного и того же слова разошлись (полностью или частично) в семантике и уже не являются синонимами: горячий — горящий, ровный — равный, сбор — собор, порох — прах, совершённый — совершенный, падёж — падеж, нёбо — небо.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Характеристики произношения церковнославянского языка:
- отсутствует редукция гласных в безударных слогах. Например, «о» и «е» в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а], [ʌ] или [ъ] и в [и] или [ь] соответственно;
- буква «е» никогда не читается как ё (собственно, в церковнославянском письме буквы ё нет вообще), что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский: небо — нёбо, одежда — одёжа, надежда — надёжа (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе — исконно русское);
- буква «г» читалась как звонкий фрикативный согласный [ɣ] (как в южнорусских диалектах или приблизительно как в украинском языке), а не как смычный [ɡ] в русском литературном произношении; в позиции оглушения [ɣ] превращается в [x] (это повлияло на русское произношение слова Бог как [Бох]). В настоящее время в языке богослужения фрикативное произношение можно услышать как в патриаршей церкви, так и у старообрядцев.
- окончания прилагательных «‑аго» («‑ѧго») и местоимений «‑ого» («‑его») (с омегой в родительном падеже, с буквой «о» — в винительном) произносятся как пишутся, в то время как в русском ‑ого произносится как [‑ʌво́] — в ударной позиции и как [‑ъвъ] — в безударной.
- если приставка оканчивается на твёрдый согласный, а корень начинается с «и», например: ѿиметъ (‘отымет’), то «и» читается как [ы].
- буквы «ш», «ж», «щ», «ч», «ц» произносятся как в русском и, так же как в русском, после них пишется только «ꙋ» и почти никогда «ю», хотя все эти согласные этимологически мягкие.
Впрочем, церковнославянская письменность не вполне фонетична: так, после шипящих смена букв «и» — «ы» и «а» — «ѧ» на произношение не влияет и служит лишь для того, чтобы избежать омонимии; использование мягкого знака между согласными («тма» — «тьма» и т. п.) в ряде случаев факультативно (в русском произношении тут смягчение возможно, а сербские церковнославянские буквари пишут, что «ь» тут ничего не обозначает и пишется только по традиции). Вообще, в церковнославянском произношении допускается более или менее сильный акцент местного языка (русского, украинского, болгарского, сербского и т. п.). В современном русском церковнославянском произношении употребляется даже аканье, хотя ещё в начале XX века оно никогда не употреблялось и считается неверным до сих пор.
Морфология
Церковнославянский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим. Это означает, что грамматические категории выражаются преимущественно словоизменением (склонение, спряжение), а не служебными словами.
Имя существительное
В церковнославянском языке насчитывается 7 падежей:
- именительный,
- винительный,
- родительный,
- дательный,
- творительный,
- местный,
- звательный.
Падежные значения выражаются окончаниями и предложно-падежными конструкциями, а также согласованием в падеже атрибутивных частей речи.
Глагол
У церковнославянского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола также рода). Всего у глагола насчитывается 6 времён: плюсквамперфект, перфект, имперфект, аорист (I и II), настоящее и будущее. Ниже приводятся таблицы спряжения глагола «бы́ти».
|
|
Отрицательная форма глагола «бы́ти» в настоящем времени образуется путём слияния частицы «не» и глагольной формы в одно слово: «не» + «є҆́смь» = «нѣ́смь», «не» + «є҆сѝ» = «нѣ́си», «не» + «є҆́сть» = «нѣ́сть» и т. д., за исключением формы 3‑го л. мн. ч. — «не сꙋ́ть». Инфинитив образуется с помощью суффикса «-ти»: «ѡ҆брѣ́зати» (‘обре́зать’), «написа́ти» (‘написа́ть’). Аорист 1‑го лица единственного числа образуется с помощью окончания «‑хъ»: «А҆́зъ писа́хъ» (‘Я написа́л’); «А҆́зъ ѹ҆снꙋ́хъ, и҆ спа́хъ, воста́хъ». Также в прошлом времени 3‑го лица множественного числа есть окончание «‑ша»: «Ѻ҆нѝ прїидо́ша, слы́шаша, положи́ша» (‘Они пришли, услышали, положили’). Перфект образуется с помощью окончания «‑лъ» и глагола «бы́ти» в настоящем времени: «ѡ҆брѣла̀ є҆́сть» (‘[она] обрела’). Плюсквамперфект образуется с помощью окончания «-лъ» и глагола «бы́ти» в аористе (от основы на «‑бѣ») или имперфекте: «Ѻ҆нѝ ѿшлѝ бѧ́хꙋ» (‘Они было отошли’).
Запись цифр и чисел
В церковнославянском языке для записи цифр используют кириллическую систему, или цифирь. Она отчасти подобна римской: для записи чисел используются буквы алфавита, имеющие цифровые значения. Для обозначения числа используют знак титла ( ҃).
Буквы, имеющие цифровое значение, представлены в таблице.
Цифры | Числа | ||||
---|---|---|---|---|---|
цифири | арабские | цифири | арабские | цифири | арабские |
а҃ | 1 | і҃ | 10 | р҃ | 100 |
в҃ | 2 | к҃ | 20 | с҃ | 200 |
г҃ | 3 | л҃ | 30 | т҃ | 300 |
д҃ | 4 | м҃ | 40 | у҃ | 400 |
є҃ | 5 | н҃ | 50 | ф҃ | 500 |
ѕ҃ | 6 | ѯ҃ | 60 | х҃ | 600 |
з҃ | 7 | ѻ҃ | 70 | ѱ҃ | 700 |
и҃ | 8 | п҃ | 80 | ѿ҃ | 800 |
ѳ҃ | 9 | ч҃ | 90 | ц҃ | 900 |
Числа, не указанные выше, получаются путём соединения букв. Для получения чисел от 11 до 19 сначала ставится младший разряд, затем старший, например: а҃і — 11, є҃і — 15, ѕ҃і — 16; для чисел от 21 и далее — наоборот, запись ведётся от старшего разряда к младшему, например: к҃д — 24, ѻ҃в — 72, ун҃г — 453.
Тысяча обозначается знаком ҂, опущенным под строку. Числовое значение буквы, стоящей за этим знаком, увеличивается в 1000 раз, например: ҂а҃ — 1000, ҂вє҃і — 2015, ҂і҂єл҃г — 15 033.
Для облегчения записи более крупных чисел на усмотрение автора используются следующие символы: а⃝ — тьма, означает 10 000-кратное увеличение значения обведённой буквы, например: а⃝ — 10 000; а҈ — легион, означает 100 000-кратное увеличение значения обведённой буквы, например: г҈ — 300 000; а҉ — леодр, означает 1 000 000-кратное увеличение обведённой буквы, например: в҉ — 2 000 000, — и другие.
Таким образом, в записи более крупных чисел есть варианты: так, например, число 5 913 769 может быть записано либо как ҂҂є҂ц҂і҂гѱѯ҃ѳ, либо как є҉ ѳ҈ а⃝ ҂гѱѯ҃ѳ.
Синтаксис
Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом.
В области синтаксиса заметно греческое влияние в употреблении ряда конструкций:
- именительный падеж в качестве приложения при звательном падеже;
- родительный падеж с предлогом, обозначающий агенс в пассивной конструкции;
- множественное число среднего рода слов-определений в функции субстантивированного обобщения;
- винительный падеж с инфинитивом при глаголах речи, чувств.
Много общего в синтаксисе причастий греческого и церковнославянского языков: большей частью эти схождения опирались на явления живого славянского языка; греческое влияние способствовало распространению некоторых конструкций (глагол «бы́ти» с причастием, причастия после фазовых глаголов и др.), привело к сравнительно частому употреблению самостоятельного дательного падежа на месте греческого самостоятельного родительного падежа; в отдельных случаях фиксируется и калькирование греческих причастных конструкций, но оно не закрепилось и осталось в рамках отдельного употребления, а не системы языка.